螺蛳粉有官方英文名了,網友:哈哈哈哈,這不就是拼音嗎?

大象新聞 2024-05-10 09:00:34

作爲中國頭號“網紅”小吃,螺蛳粉因其鮮、香、酸、辣、爽等獨特風味走紅海內外。那麽你知道“柳州螺蛳粉”用英語怎麽翻譯嗎?

5月9日,據柳州晚報報道,近日,柳州市市場監管局批准發布《預包裝柳州螺蛳粉外包裝英文譯寫規範》並正式實施。

根據該標准,柳州螺蛳粉有了統一的英文名“Liuzhou Luosifen”,而“加臭加辣”“麻辣”等特色風味也有了翻譯參考。

圖源:柳州晚報

參與制定該標准的柳州職業技術學院柳州螺蛳粉産業學院教師譚旻介紹,此前市面上的預包裝柳州螺蛳粉大多數采用意譯,不能准確表達螺蛳粉的內涵。此次直譯爲“Luosifen”,一是爲了避免預包裝柳州螺蛳粉出口時被誤認爲是蝸牛等制品,減少不必要的誤會;二是爲推廣螺蛳粉美食文化,准確傳遞柳州特色地方美食的含義,樹立柳州螺蛳粉品牌形象。

另外,該標准的編制小組在翻譯“麻辣味”時,經過多方研討,最終借鑒了川菜口味的翻譯後定爲“Mala”。“我們希望通過這樣的翻譯,保持中國美食文化的獨特性,進一步加深國外食客對中國傳統美食的印象,體現我們的文化自信。”譚旻說。

預包裝柳州螺蛳粉外包裝常見用語英文譯法示例。圖源:廣西柳州市外事辦公室網站

作爲俏銷全球的特色美食,柳州螺蛳粉已經從地方小吃發展成爲一個銷售收入達到數百億元的全産業鏈的大産業。據柳州市商務局數據顯示,2023年,柳州螺蛳粉全産業鏈銷售收入達669.9億元,同比增長11.5%。

螺蛳粉在國內的知名度自不必說。

今年春季開學,大學生們陸續返校收拾行李時,一位返校的廣西大學生帶著家鄉的螺蛳粉坐高鐵,用礦泉水瓶裝湯汁、塑料袋打包粉,表示勢必要讓室友們吃到廣西的味道。

網友們紛紛表示:“不敢想象如果能吃到這一口我會變得多開朗!”“退一萬步講,你就不能是我的室友嗎?”

此外,螺蛳粉在海外的受歡迎程度也毫不遜色。

2023年,柳州螺蛳粉出口繼續保持良好勢頭,遠銷全球20多個國家和地區,全年實現螺蛳粉出口3167.1噸,同比增加19.4%;出口貨值8727.2萬元,同比增長28.5%。

在國外,許多華人聚集的地區都可以看到螺蛳粉餐廳的身影,而且經常出現排隊等候的情況。

還有個有趣的現象:以前消費的群體多是中國的留學生群體,但今年外國友人消費的比例開始增加。螺蛳粉已經打入外國人群中,越來越多的外國人開始嘗試並喜歡上這種具有獨特風味的米粉小吃。

柳州螺蛳粉出口。

如今,柳州螺蛳粉有了統一的英文名,填補了柳州螺蛳粉産業翻譯標准空白,也有利于提升該産業的國際影響力和競爭力。

Do you likeLiuzhou Luosifen(你愛吃螺蛳粉嗎)?

網友紛紛表示:“記住了!”

曆史這些事啊:支持!就是要用拼音!特有的東西就應該用新詞彙!就像不是dumpling而應該是jiaozi,不是dragon而是loong!

不想上班只想吃飯擺爛:哈哈哈哈哈哈哈哈哈,這不就是拼音嗎?

世界第一玻璃心狗:想叫Luoxihun。

te:利好四六級作文。

被窩探險家----:好,會背了!

你可以隨便聽聽也別太不當真:又記了一個單詞,每日學習達標!

想學會所有語言的大聰明:是我們中國人一眼能看懂的英文沒錯了!哈哈,螺蛳粉的國際範兒來了!

珂珂熙俪:哈哈哈,確定這是英文名嗎?但是真好記呀,都不用死記硬背,真好!(九派新聞)

0 阅读:4