電影“破墓”中的漢字,讓韓國人破防了!

清風一杯濁酒 2024-04-28 16:02:51

最近韓國電影“破墓”熱映,裏面不少地方都有我們的“漢字”。韓國的網絡出現了奇葩的聲音:

“文字不代表語言”

“那是我們祖先2000多年前的使用的文字”

“漢字又不是中文”

看樣子棒子對漢字早就垂涎已久了!韓國網民和他們的國名“大韓xx”一樣“自大”,一如既往!

其實我對韓國電影,一直是抱有好感,也在第一時間就看了“破墓”,總體感觀是:

1.劇情不錯,吸人眼球,和以前的“哭聲”類似。

2.對風水五行解釋也挺有意思,至于驅魔道法之類的繞不開“中國文化”。

3.內核是“抗日”,對鬼子的恨是刻到骨子裏了。  有趣的是“哭聲”裏的boss也是日本鬼。

其中有句台詞“狐狸斬斷了老虎的腰”,我特意搜索了一下,原來韓國人把自己國家地圖形狀,比作“老虎”,趴在大陸旁邊。 但是老虎不老虎的不知道,棒子自古以來就是“小弱蟲”一只,自比老虎純屬自嗨。

作爲恐怖電影愛好者,我認爲韓國電影水平確實很高,在亞洲也是數一數二;

但是1是1,2是2,對韓國人,我是:“贊賞其電影,鄙視其格局”。

其實和韓國人自嗨類似,我們國內的個別網民,隱隱有超越韓國人的趨勢:

韓國人是把我國的東西說成自己的;個別自诩“愛國”的網民是把西方的科學說成是自己的。比如“微積分、牛頓力學、天文學”來自“墨子、老子、永樂大典”等等。

當然,這部分人很少,但是打著愛國的名義,總能忽悠住一幫底層人,並且傳播的特別快。

這幫人發表的可笑言論,除了丟人,還是丟人!

長此以往,我們怎麽看棒子,別人就會怎麽看我們!

0 阅读:432

清風一杯濁酒

簡介:俗人一個,努力活著